ryosuke m

ryosuke mさん

2024/01/12 10:00

ご飯を軽めにすます を英語で教えて!

お正月に食べ過ぎたので、「しばらくはご飯を軽めにすませたい」と言いたいです。

0 125
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/20 00:00

回答

・Have a light meal
・Eat something light
・Grab a quick bite

I ate too much during New Year's, so I want to have light meals for a while.
お正月に食べ過ぎたので、しばらくはご飯を軽めにすませたいです。

「Have a light meal」は「軽食を取る」という意味です。この表現は、重くなく、消化に良い食事を指します。例えば、サラダやサンドイッチ、スープなどが該当します。使えるシチュエーションとしては、忙しい日中に時間がないとき、夜遅くに重い食事を避けたいとき、健康を意識しているときなどが考えられます。また、他の人に提案する際にも使えます。「今日は軽食にしようか?」という風に、気軽に軽めの食事を提案したいときに適しています。

I've eaten too much over the New Year, so I want to eat something light for a while.
お正月に食べ過ぎたので、しばらくはご飯を軽めにすませたいです。

I've eaten so much over the New Year, so I just want to grab a quick bite for a while.
お正月に食べ過ぎたので、しばらくはご飯を軽めにすませたいです。

Eat something lightは、消化に良く、カロリーが低い食事を取ることを意味します。例えば、サラダやスープなど健康を意識した食事を選ぶ場合に使われます。一方で、Grab a quick biteは、短時間で手軽に食べられるものを指し、忙しい時や移動中に軽食を取る際に使われます。たとえば、サンドイッチやスナックなどが該当します。前者は食事の質に焦点を置き、後者は食べる時間の短さに焦点を置くニュアンスがあります。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 12:15

回答

・eat lightly
・try not to eat too much

1. 「ご飯を軽めにすます」は英語で、"eat lightly”と言います。lightlyは「軽く」といった意味があります。light meal「軽食」といった表現もあり、よく使います。

例)
Since I ate too much on New Year’s Day, I will eat lightly for a while.
お正月に食べ過ぎたから、しばらくはご飯は軽めに済ませるよ。

2. 「ご飯を軽めにすます」ということは「食べ過ぎない」ということなので、その他に、"try not to eat too much”と言ってもニュアンスが通じます

例)
I'm on a diet now, so I'm trying not to eat too much.
今ダイエット中なんで、私は軽めに済ませます。

役に立った
PV125
シェア
ポスト