AYANO NISHIさん
2024/01/12 10:00
駆り出す を英語で教えて!
町内運動会に無理矢理出場させられたので、「同じように他の住民も駆り出されたそうだ」と言いたいです。
回答
・Rope in
・Rally to help
・Press into service
I heard other residents were also roped in just like me.
他の住民も私と同じように駆り出されたと聞きました。
「Rope in」は、誰かを説得して参加させたり、手助けさせたりするニュアンスがあります。例えば、プロジェクトやイベントに仲間を引き入れる際に使います。「彼を説得して手伝わせる」といった意味合いです。ビジネスや日常生活で、協力を得たいときに使いやすいフレーズです。例えば、「友達をロープインして、週末のキャンプを手伝ってもらった」というように使えます。
I heard that other residents were also rallied to help in the town sports day.
他の住民も町内運動会に駆り出されたそうです。
I heard that other residents were also pressed into service for the town sports day.
他の住民たちも町内運動会に駆り出されたそうです。
Rally to helpは、特に困難な状況や緊急時に、人々が協力して助け合うシーンで使われます。例えば、自然災害後の復興活動に参加する際に使います。Press into serviceは、既存のリソースや人材を急遽利用する必要がある場合に使われます。例えば、人手不足のときに、オフィスのスタッフを臨時で別の業務に割り当てる場合です。どちらも協力を求める状況ですが、前者は自発的な協力、後者は必要に迫られた対応に焦点を当てています。
回答
・force to participate
Force to participate で「強制的に参加する」という意味です。受動態にして Be forced to participate にすれば「強制的に参加させられる=駆り出される」になります。
I was forced to participate in the local sports festival, and other residents seemed similarly forced to participate.
(町内運動会に無理やり参加させられ、どうやら同じように他の住民も駆り出されたようだ)
※ local sports festival...町内運動会
※ residents... 住民
※ seem~ ... ~のようだ
Force to V の例文を紹介します。
He was forced to work overtime to meet the project deadline.
(彼はプロジェクトの締め切りを守るために残業を強いられた)
※ work overtime... 残業で働く
※ meet the deadline... 締め切りを守る