tsuruno

tsurunoさん

tsurunoさん

借り越す を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

少し余分にお金を借りたので、「借り越しました」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 00:00

回答

・overdraw
・In the red.
・In the hole

I have overdrawn my account a bit.
少し口座を借り越しました。

「overdraw」は、主に銀行口座で預金残高を超えて引き出すことを意味します。例えば、口座に1万円しかないのに2万円を引き出そうとする状況です。これにより口座はマイナス残高となり、通常は手数料が発生します。日常会話では、リソースやエネルギーを使いすぎる場合にも使われ、「彼は最近仕事でエネルギーをoverdrawしている」といった表現が可能です。具体的には経済状況や個人の体力・精神状態を説明する際に役立ちます。

I borrowed a bit extra, so now I'm in the red.
少し余分にお金を借りたので、今は借り越しています。

I borrowed a bit extra, so I'm in the hole now.
少し余分にお金を借りたので、借り越しました。

「In the red」は主に財務的な状況を指し、企業や個人が赤字であることを意味します。例えば、「After the bad quarter, the company is in the red.」(悪い四半期の後、会社は赤字だ)。一方、「In the hole」は一般的に借金や負債を指し、具体的な金額に関する負債がある場合に使われます。例えば、「He’s in the hole for $500.」(彼は500ドルの借金を抱えている)。両者とも負債を意味しますが、前者は特に赤字、後者は特定の借金に焦点を当てています。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/25 08:33

回答

・overdrew

Overdrewで借り越すという意味です。「少し余分にお金を借りた」はI borrowed a little extra money.といいます。Extraで余分にという意味になります。

I overdrew a bit, so I borrowed a little extra money.
(少し余分にお金を借りたので、「借り越しました」)

overdrew を使った例文を紹介します。
I accidentally overdrew my account when I made a large purchase, and now I need to deposit some money to cover the deficit.
(大きな買い物をしたときに誤って借り越してしまったので、今度不足分を補うために預金しないといけません)
※ Accidentally... 誤って
※ Make a large purchase... 大きい買い物。purchase で購入という意味です
※ Deposit...預金する
※ Deficit...赤字。不足分

0 117
役に立った
PV117
シェア
ツイート