kitiyamaさん
2022/11/14 10:00
持ち越す を英語で教えて!
今日中には仕事を終えられそうにないので、「明日に持ち越すことにしよう」と言いたいです。
回答
・Carry over
・Roll over
・Push forward
I don't think I can finish this work today. I'll have to carry it over to tomorrow.
今日中にこの仕事を終えるのは難しいと思う。明日に持ち越すことにしよう。
Carry overは「前から残っている」「持ち越す」という意味で、主に2つのシチュエーションで使います。一つは未解決の問題やタスクを次の期間や会議に持ち越す時。もう一つはある期間で使い切らなかった残高やポイント等を次の期間に繰り越す時です。たとえば「前回のミーティングで解決しきれなかった課題を次回に持ち越す」や、「今月使い切らなかったデータ通信量を来月に繰り越す」などのように使われます。
I don't think I'll be able to finish this work today. Let's roll it over to tomorrow.
この仕事は今日中に終えられそうにないですね。明日に持ち越しましょう。
I don't think I can finish this work today, so I'll push it forward to tomorrow.
今日中にはこの仕事を終えられそうにないので、明日に持ち越すことにしよう。
"Roll over" は物体が転がる、やり直す、または(特に金融または契約で)期間を延長するという意味で使われます。例えば、「投資の期間を延長する」は "roll over an investment"となります。
一方、"Push forward" は前進や進歩を促す、または計画を進行させる意味で使われます。例えば、「プロジェクトを進める」は "push a project forward"となります。
この2つのフレーズは前に進む動作を表しますが、"roll over"は再評価や再スケジュール、"push forward"は積極的な行動や進行を示す。
回答
・carry over
・carry forward
「持ち越す」は英語では carry over や carry forward などを使って表現することができます。
※ビジネスで、結論を先送りにしたり、棚上げしたりする時は、よく park を動詞として使用したりします。
This will not be finished by the end of today, so let's carry it over to tomorrow.
(これは今日中には終わらないので、明日に持ち越すことにしよう。)
At this meeting, we were unable to make a decision, so it was decided to carry it forward to the next meeting.
(今回の会議では、決定することが出来なかったので、次に持ち越すことになった。)
ご参考にしていただければ幸いです。