Yamaguchi Shunさん
2024/01/12 10:00
貸越す・借り越す を英語で教えて!
一定の限度以上に貸す時に「貸越す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Overdraw
・Go into the red
・Dip into the overdraft
You can overdraw your account up to $500.
「あなたの口座は500ドルまで貸越すことができます。」
「Overdraw」は、主に銀行口座で預金残高を超えて引き出すことを意味します。例えば、口座に10,000円しかないのに15,000円を引き出そうとすると、口座は「overdrawn」状態になります。この場合、銀行は通常、手数料を課すことがあります。また、クレジットカードの利用限度額を超えて使う場合にも使われます。ビジネスや個人の資金管理においても注意すべき状況で、過剰な支出や予算管理の失敗を示すことが多いです。
In English, when you lend beyond a certain limit, you can say go into the red.
一定の限度以上に貸す時に「貸越す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
To cover the unexpected expenses, I had to dip into the overdraft.
「予期しない出費を賄うために、貸越しに頼らざるを得なかった。」
「Go into the red」は、口座がマイナスになることを示し、一般的に会社や個人の財政状況について話す際に使われます。一方、「Dip into the overdraft」は、許可されたオーバードラフト(限度を超えた引き出し)を利用することを意味し、より個人的な状況で使われることが多いです。例えば、友人との会話で「I had to dip into my overdraft to pay for that trip.」とは言いますが、会社の財務報告では「The company has gone into the red this quarter.」と表現します。
回答
・overdraw
「利用可能な額よりも多くのお金を引き出す」と言う意味です。
drawは「お金を口座から引き出す」と言う意味でそこにoverをつけて「〜以上に引き出す」と表現します。
他には「誇張する」と言う意味もあります。
補足ですが、間違えやすい言葉でoverdraft があります。
overdrawは銀行口座から利用可能なよりも多くのお金を引き出す行為を指します。
overdraft は利用可能な残高を超えて引き出された金額を指します。
overdrawは動詞でoverdraft は名詞「貸越し」であると言う違いです。
例文
I overdraw my bank account.
「当座貸越し(借り越し)をする」
参考にしてみて下さい。