fukase

fukaseさん

fukaseさん

金詰まり を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

資金不足なので、「お金のやりくりがつかないので金詰まりだ」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Cash flow problem
・Financial crunch
・Tight on funds

I'm having a cash flow problem and can't make ends meet.
お金のやりくりがつかないので金詰まりだ。

「Cash flow problem(キャッシュフローの問題)」は、企業や個人が日常的な支払いを行うための十分な現金を持っていない状態を指します。この問題は、売上はあるが回収が遅れている場合や、支出が収入を上回っている場合によく発生します。例えば、企業が大量の在庫を抱えながらも販売が滞っている場合や、個人が月々の生活費をクレジットカードで賄っている場合などに使えます。適切な資金管理が求められるシチュエーションで頻繁に用いられます。

I’m having a financial crunch because I can’t manage my money.
お金のやりくりがつかないので金詰まりだ。

I'm tight on funds and can't make ends meet.
お金のやりくりがつかないので金詰まりだ。

Financial crunchは、特定の期間や状況での深刻な資金不足を指し、通常は一時的だが重大な問題として認識されます。例えば、経済危機や予期せぬ大きな出費が原因です。一方でTight on fundsは、日常的な生活費や予算が限られている状態を指し、深刻さは比較的低いです。例えば、給料日前や特定の月に予算を超えた出費があった場合に使われます。両者とも資金不足を表現しますが、financial crunchはより急迫した状況を示唆します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 10:24

回答

・money shortage

単語は、「金詰まり」は「money shortage」の語の組み合わせで表現します。

構文は、前半部分が主節で第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[素寒貧:strapped])に副詞句(金詰りで:for money shortage)を組み合わせて構成します。

後半部分は従属副詞節で、接続詞「because」の後に第三文型(主語[I]+動詞[やりくりする:manage]+目的語[finances])に「can't」を加えた否定文にします。

たとえば"I'm strapped for money shortage because I can't manage my finances."とすればご質問の意味になります。

0 116
役に立った
PV116
シェア
ツイート