misoraさん
2023/01/23 10:00
紙詰まり を英語で教えて!
会社で、同僚に「またコピー機が紙詰まりだ」と言いたいです。
回答
・Paper jam
・Paper blockage
・Paper clog
The copier has another paper jam.
「コピー機がまた紙詰まりになっているよ。」
「Paper jam」は、プリンターやコピー機などの機械で紙が詰まってしまう状況を指す言葉です。ニュアンスとしては、機械の正常な動作が阻害され、作業が中断されるという困りごとを指し示しています。使えるシチュエーションとしては、オフィスでの作業中や、大量の印刷を必要とする学校などで起こりうるトラブルシーンに適用されます。また、これを解消するためには、詰まった紙を取り除く作業が必要となります。
The copier has a paper blockage again.
コピー機がまた紙詰まりになっているよ。
The copier has a paper clog again.
「またコピー機が紙詰まりだよ。」
Paper blockageと"Paper clog"はどちらも紙による詰まりを表すフレーズですが、コンテキストによって使い分けられます。"Paper blockage"は一般的に物理的な詰まりを指し、紙が機械の一部(例えばプリンターやコピー機)を塞いでしまっている状況を指すことが多いです。一方、"Paper clog"は特に排水管やトイレなどの水系の詰まりを指すことが多く、紙が原因で水の流れが阻害されている状態を指します。ただし、これらのフレーズは相互に使い替えることが可能で、ニュアンスの違いは微々たるものです。
回答
・paper jam
「紙詰まり」は英語では paper jam (「紙詰まりする」は be jammed)と表現することができます。
The copier is jammed again. Could you call the repairman?
(またコピー機が紙詰まりだ。修理業者を呼んでくれませんか?)
※ repairman(修理業者、修理工、など)
※ちなみに、コピーやファックスなどの「複合機」は英語で multifunction machine と表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。