Mikko

Mikkoさん

2024/01/12 10:00

語り草 を英語で教えて!

後々まで話継がれる話題を表現する時に「語り草」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 90
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Legendary story
・Folklore
・Tall tale

A story that will be legendary for years to come.
後々まで語り草になる話。

「Legendary story」とは、非常に有名で影響力があり、時には神話や伝説のように語り継がれる物語を指します。この表現は、人々の心に深く刻まれ、長年にわたり語り継がれるようなエピソードや冒険、偉業などに対して使われます。例えば、歴史的な英雄の逸話や、大ヒットした映画や小説のストーリーなどが該当します。特に、感動的でインスピレーションを与える内容であることが多く、日常会話や文学、映画の紹介などで使用されます。

語り草は英語で folklore や legend と表現できます。
This event will surely become part of our folklore.
「この出来事はきっと私たちの語り草になるだろう。」

We still talk about that party; it's become quite the tall tale in our group.
あのパーティーのことは今でも話題に上るんだ。それは私たちのグループではすっかり語り草になってるよ。

「Folklore」は文化や伝統に根差した物語や信仰を指し、歴史的な背景や地域の特徴が含まれることが多いです。例えば、祭りや伝統行事の話をする際に使います。一方、「Tall tale」は誇張やユーモアが強調された作り話を意味し、信じがたいほど大げさな内容が特徴です。友人との会話で、誰かの釣りの成果を誇張して話すときなどに使います。つまり、Folkloreは文化的・歴史的な文脈で、Tall taleはエンターテイメントやユーモアの文脈で使われます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 20:29

回答

・anecdotes
・legendary tales
・stories passed down through the ages

These stories will become anecdotes for years to come.
「これらの話は何年も続く語り草となるだろう」

【anecdote】は「逸話、語り草」といった意味を表す名詞で、長い時間親しまれる話を示します。【for years to come】は「今後何年にもわたって」を表します。

The tales we're sharing will be legendary for generations.
「その話は、何世代にもわたって語り草になるだろう」

【legendary】は「伝説的な」という意味の形容詞です。【for generations】は「何世代にもわたって」を意味する表現です。

These will be stories passed down through the ages.
「これらは時代を越えて語り継がれるだろう」

「語り草」を直接的に訳さず、文を用いて表すと上記のようになります。参考にしていただければと思います。

役に立った
PV90
シェア
ポスト