Mikkoさん
2024/01/12 10:00
語り草 を英語で教えて!
後々まで話継がれる話題を表現する時に「語り草」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Legendary story
・Folklore
・Tall tale
A story that will be legendary for years to come.
後々まで語り草になる話。
「Legendary story」とは、非常に有名で影響力があり、時には神話や伝説のように語り継がれる物語を指します。この表現は、人々の心に深く刻まれ、長年にわたり語り継がれるようなエピソードや冒険、偉業などに対して使われます。例えば、歴史的な英雄の逸話や、大ヒットした映画や小説のストーリーなどが該当します。特に、感動的でインスピレーションを与える内容であることが多く、日常会話や文学、映画の紹介などで使用されます。
語り草は英語で folklore や legend と表現できます。
This event will surely become part of our folklore.
「この出来事はきっと私たちの語り草になるだろう。」
We still talk about that party; it's become quite the tall tale in our group.
あのパーティーのことは今でも話題に上るんだ。それは私たちのグループではすっかり語り草になってるよ。
「Folklore」は文化や伝統に根差した物語や信仰を指し、歴史的な背景や地域の特徴が含まれることが多いです。例えば、祭りや伝統行事の話をする際に使います。一方、「Tall tale」は誇張やユーモアが強調された作り話を意味し、信じがたいほど大げさな内容が特徴です。友人との会話で、誰かの釣りの成果を誇張して話すときなどに使います。つまり、Folkloreは文化的・歴史的な文脈で、Tall taleはエンターテイメントやユーモアの文脈で使われます。
回答
・anecdotes
・legendary tales
・stories passed down through the ages
These stories will become anecdotes for years to come.
「これらの話は何年も続く語り草となるだろう」
【anecdote】は「逸話、語り草」といった意味を表す名詞で、長い時間親しまれる話を示します。【for years to come】は「今後何年にもわたって」を表します。
The tales we're sharing will be legendary for generations.
「その話は、何世代にもわたって語り草になるだろう」
【legendary】は「伝説的な」という意味の形容詞です。【for generations】は「何世代にもわたって」を意味する表現です。
These will be stories passed down through the ages.
「これらは時代を越えて語り継がれるだろう」
「語り草」を直接的に訳さず、文を用いて表すと上記のようになります。参考にしていただければと思います。