konさん
konさん
肩ひじ張る を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
お偉いさんの会食だったので、「肩ひじ張った状態で気疲れした」と言いたいです。
2024/01/21 16:44
回答
・be on my best behavior
・maintain a polished presence
I felt a bit drained after the executive dinner; I was being on my best behavior.
「私は重役との夕食の後、少し気疲れしきっていた。肩ひじ張っていたのだ」
【drained】は「疲れ切っている」を表す形容詞です。【executive】はCEOのEになりますが「重役の」という意味があります。【be on my best behavior】は「自分ができる最良の言動をする」というのが直訳になります。「肩ひじ張って頑張っている様子」を表すことができます。
After the important business dinner, I found myself mentally fatigued from maintaining a polished presence.
「重要な会食のあと、自分が肩ひじ張っていたせいで精神的に疲弊しているのに気付いた」
【fatigued】は「疲弊する、疲れ切っている」を表す表現です。【maintain ...】は「~を維持する」を意味していますが、ここでは【polished presence】「洗練された装い」をするのに肩に力が入り続けていた様子を表しています。
kosei0511