Numata Naomiさん
2024/01/12 10:00
片手落ち を英語で教えて!
私だけ責められたので、「全員が関わったのに、私だけ責任を問われるなんて片手落ちだ」と言いたいです。
回答
・One-sided
・Biased.
・Lopsided
It's one-sided that I'm the only one being blamed when everyone was involved.
みんなが関わっていたのに、私だけが責められるなんて片手落ちだ。
「One-sided」とは、一方的または片側の視点や意見に偏っていることを指します。ニュアンスとしては、公平さやバランスに欠ける状況を示します。例えば、議論や交渉で一方だけが意見を押し付ける場合や、スポーツの試合で片方のチームが圧倒的に強い場合に使われます。また、片思いの恋愛関係や一方的な友情など、人間関係においても使われることがあります。この表現は、バランスが取れていないことを強調する際に有用です。
Everyone was involved, but it's biased to hold only me responsible.
全員が関わったのに、私だけ責任を問われるなんて片手落ちだ。
All of us were involved, but it's lopsided that only I'm being held responsible.
全員が関わったのに、私だけが責任を問われるなんて片手落ちだ。
「Biased」は、意見や判断が公平でないことを指し、例えば「彼の意見は偏っている(His opinion is biased)」と言います。一方、「Lopsided」は物理的・抽象的に均衡が取れていない状態を指し、「彼の勝利は片寄っていた(His victory was lopsided)」というように使います。日常会話では、「Biased」は人やメディアの公平性に関する議論で、「Lopsided」は勝負や配置、分布の不均衡を説明する際に使われます。それぞれの言葉が持つニュアンスが異なるため、適切な文脈で使い分けられます。
回答
・unfair
unfair:アンフェアな、片手落ちの、不公平な
例文
It is unfair that I am the only one to be held responsible even though we were all involved.
全員が関わったのに、私だけ責任を問われるなんて片手落ちだ。
They made an unfair judgement.
彼らは片手落ちの判断を下しました。
以下、fairを使った英語表現をご紹介します。
・fair enough :まずまず、ある程度妥当な
・fair to middling:まあまあの、ほどほどの(少し古い表現です)
・stand fair with~:~に好評である