Timさん
2022/12/19 10:00
〇〇の片手間で を英語で教えて!
本職や主な業務の合間でという意味を指す時に「〇〇の片手間で」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・On the side
・In one's spare time
・When one can squeeze it in
I'm doing some freelance work on the side.
私は本業の傍らでフリーランスの仕事をしています。
「On the side」は直訳すると「横に」や「側面に」という意味ですが、英語表現としては主に二つのニュアンスが存在します。一つ目は「メインの活動や仕事とは別に、余暇の時間などに行う」という意味で、例えば「彼は会社員だけど、on the sideで小説を書いている」のように使われます。二つ目は料理で「別皿で」という意味で、例えば「ソースはon the sideでお願いします」のように使われます。
I've been learning Spanish in one's spare time.
私は空いた時間にスペイン語を学んでいます。
I'll work on the project when I can squeeze it in between my main tasks.
私の主な業務の合間に、プロジェクトに取り組む時間が見つかったら、その時に取り組みます。
「In one's spare time」は自由時間や余暇時間に何かをすることを指し、余裕がある時間帯に行う活動を表します。一方、「When one can squeeze it in」は時間が限られている中で何かを行うことを指します。つまり、他の優先事項や予定の間に時間を見つけて何かを行うことを表します。したがって、「in one's spare time」は余裕がある状況で使われ、「when one can squeeze it in」は時間が限られている状況で使われます。
回答
・on the side of
本職や主な業務の合間でという意味を指す時に「〇〇の片手間で」と言いますが、これは英語でon the side of で表現することができます。
例えば、
わたしの仕事の片手間で、実はプログラミングをやっているんだ。
I sometimes do programing stuff on the side of my main job.
知ってた??
Did you notice that ??
結構儲かるんだよ。
it is the way that I can survive in my life.
参考になりますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。