Motohiroさん
2024/01/12 10:00
~を筆頭に を英語で教えて!
他部門からも意見をもらえたので、「開発部門を筆頭に多くの意見が集まった」と言いたいです。
回答
・Led by
・Headed by
・Fronted by
Led by the development department, we gathered numerous opinions.
開発部門を筆頭に多くの意見が集まりました。
「Led by」は、ある人やグループがリーダーシップを取っていることを示す表現です。例えば、プロジェクトやチームが特定の人物の指導の下で進行している場合に使用されます。「~が主導する」や「~の指導のもとで」というニュアンスです。ビジネスやスポーツ、教育など多岐にわたるシチュエーションで使えます。例えば「このプロジェクトは田中さんが主導しています」や「彼の指導のもとでチームは成長している」といった具合です。
Headed by the development department, we gathered a lot of opinions.
開発部門を筆頭に多くの意見が集まりました。
Many opinions were gathered, fronted by the development department.
開発部門を筆頭に多くの意見が集まりました。
Headed byは、リーダーや責任者を指す場合に使われ、組織やプロジェクトのトップにいる人物を示します。Fronted byは、主にパフォーマンスやメディア関連の文脈で使われ、特にバンドやテレビ番組の顔となる人物を指します。例えば、会社のCEOについて話すときは「headed by」を使い、バンドのリードシンガーについて話すときは「fronted by」を使います。この違いは、前者が管理や指導に焦点を当てるのに対し、後者が視覚的な代表に焦点を当てる点にあります。
回答
・at the head of
・at the top of the list
1. at the head of
(~を筆頭に)
「筆頭に」という表現は、at the head ofとするのが最も簡単でしょう。headには「頭」という意味もありますが、「先頭」という意味もあります。ものや人が一番前に立っていることを示せるでしょう。
We could gather many opinions from especially at the head of the development department.
(特に開発部門を筆頭に多くの意見が集まりました。)
gather:集める
opinion:意見
especially:特に
development department:開発部門
2. at the top of the list
(~を筆頭に)
Having TOYOTA at the head of the list, there are famous automobile manufacturers Japan.
(トヨタを筆頭に、日本には有名な自動車メーカーがあります。)
famous:有名な
automobile:車の
manufacturer:メーカー