youkoさん
2023/12/20 10:00
~を描いた作品 を英語で教えて!
本屋で、書籍内容を聞かれたお客様に「この本は子育て中の母親の心理を描いた作品です」と言いたいです。
回答
・A piece depicting ~
・A work portraying ~
・An illustration of ~
This book is a piece depicting the psychology of a mother raising her children.
「この本は、子育て中の母親の心理を描いた作品です。」
「ピース」は主に美術や音楽などの芸術作品全般を指す言葉で、特に音楽においては楽曲そのものや一部のパートを示すことが多いです。例えば、「彼の新しいピースは素晴らしい」や「私はそのピースを弾くのが難しかった」などと使います。また、一般的には「一部分」や「一つの要素」を表す際にも使われます。例えば、「パズルのピースが一つ足りない」や「彼女はパーティーの重要なピースだ」のように使います。そのため、この言葉は様々な状況で使うことができます。
This book is a work portraying the psychology of a mother raising a child.
「この本は子育て中の母親の心理を描いた作品です。」
This book is a work depicting the psychology of a mother raising a child.
「この本は、子育て中の母親の心理を描いた作品です。」
An illustration of ~は具体的なビジュアルイメージを指し、絵や図などを特に示すときに使います。たとえば、an illustration of a birdと言えば、それは鳥の絵や図を指します。一方、a work portraying ~はより広範で、文学、映画、音楽など、具体的なイメージだけでなく概念や感情を表現する作品全般を指すことができます。例えば、a work portraying the hardships of warは戦争の困難を描いた作品を指します。
回答
・A piece depicting ~
・A work portraying ~
・An illustration of ~
This book is a piece depicting the psychology of a mother raising her children.
「この本は、子育て中の母親の心理を描いた作品です。」
「ピース」は主に美術や音楽などの芸術作品全般を指す言葉で、特に音楽においては楽曲そのものや一部のパートを示すことが多いです。例えば、「彼の新しいピースは素晴らしい」や「私はそのピースを弾くのが難しかった」などと使います。また、一般的には「一部分」や「一つの要素」を表す際にも使われます。例えば、「パズルのピースが一つ足りない」や「彼女はパーティーの重要なピースだ」のように使います。そのため、この言葉は様々な状況で使うことができます。
This book is a work portraying the psychology of a mother raising a child.
「この本は子育て中の母親の心理を描いた作品です。」
This book is a work depicting the psychology of a mother raising a child.
「この本は、子育て中の母親の心理を描いた作品です。」
An illustration of ~は具体的なビジュアルイメージを指し、絵や図などを特に示すときに使います。たとえば、an illustration of a birdと言えば、それは鳥の絵や図を指します。一方、a work portraying ~はより広範で、文学、映画、音楽など、具体的なイメージだけでなく概念や感情を表現する作品全般を指すことができます。例えば、a work portraying the hardships of warは戦争の困難を描いた作品を指します。
回答
・This book is an account of ...
・This book focuses on ...
This book is an account of mothers' emotion in parenthood.
「この本は子育て中の母親の心理を描いたものだ」
【an account of ...】は「~を描いた話」という意味があります。【emotion】は「心理、感情」を表し、【parenthood】は「子育てしている期間」を表します。【○○hood】は「~時代」を表すケースがあり、例えば【childhood】「子供時代」などがあります。
This book focuses on the mental aspects of mothers in the midst of raising their kids.
「この本は、子育て真っ最中の母親たちの心理的側面に焦点を当てたものだ」
【focus on ...】で「~に焦点を当てる」を表します。【aspect】は「側面」を示し、【mental aspect】で「心理的側面」の意味となります。【in the midst of ...】は「~の真っ最中、最中」等を表し、その後の【raise】は、ここでは「~を育てる」の意味で用いられています。ちなみに、同じ「育てる」でも【grow】は農作物などを育てるという意味になりますので、注意しましょう!