mimiko

mimikoさん

2024/01/12 10:00

貸しがある を英語で教えて!

以前、友達に助けてもらったので、「貸しがあるから、ここは奢るよ」と言いたいです。

0 145
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・You owe me one
・I have a favor to call in.
・You scratch my back, I'll scratch yours.

I owe you one, so I'll treat you this time.
前に助けてもらったから、ここは奢るよ。

「You owe me one」は直訳すると「あなたは私に借りがある」という意味です。誰かに助けてもらったり、特別なことをしてもらったときに、その恩を返してほしいというニュアンスを含みます。友人同士や同僚とのカジュアルな会話でよく使われます。たとえば、友人が大変な時に手伝ってくれた場合に「ありがとう、これであなたに借りができたわ」と言うような状況です。ただし、親しみを込めた軽い言い回しなので、あまり重く受け取らないようにしましょう。

I have a favor to call in, so let me treat you this time.
貸しがあるから、ここは奢るよ。

You scratched my back before, so let me get the bill this time.
以前助けてもらったから、ここは僕が奢るよ。

I have a favor to call in.は、過去に相手に何か手助けをして、それを返してもらう時に使います。例えば、引っ越しを手伝った友人に「前に助けたから、今度は私を助けて」と頼む場合です。一方で、You scratch my back, I'll scratch yours.は、相互に利益を提供する取引的な関係を示します。例えば、同僚に「このプロジェクトを手伝ってくれたら、次のプレゼンを手伝うよ」と提案する場面です。前者は過去の恩返し、後者は対等な取引を示します。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 10:36

回答

・I owe you.
・I am in your debt now.

1. I owe you.
(貸しがある)

貸しがあると言いたい時は、I owe youを使うのが一般的でしょう。oweは、「負っている」「借りがある」という意味です。感謝や恩義を表す時によく使う表現です。相手に感謝の気持ちを伝えられます。

Since I owe you, I'll treat you here.
(貸しがあるから、ここは奢るよ。)

since:~だから
treat:おごる
here:ここで、ここに

2. I am in your debt now.
(貸しがある)

I owe you以外の表現には、I am in your debt nowがあります。debtは「借金」なので、直訳すると、「私は今あなたの借金の中にいます」となりますが、これを「あなたに貸しがある」という意味で使えます。

I am in your debt now, so I'll return money as soon as possible.
(私はあなたに貸しがあるので、できる限り早くお金を返すつもりです。)

as soon as possible:可能な限り早く
return:返す

役に立った
PV145
シェア
ポスト