Okuraさん
2024/01/12 10:00
飾り物 を英語で教えて!
見た目は立派だが、実際には役立っていないので、「飾り物に過ぎない」と言いたいです。
回答
・decorations
・Ornament
・Trimmings
That trophy is just a decoration; it doesn't mean anything anymore.
そのトロフィーはただの飾り物に過ぎず、もう何の意味もありません。
「decorations」は「装飾」や「デコレーション」を意味し、特定の場所や物を美しく飾るために使われます。例えば、クリスマスツリーの飾りつけ、結婚式会場の装飾、パーティーのデコレーションなどが典型的なシチュエーションです。日常的には、部屋のインテリアやテーブルセッティングの際にも使われます。イベントや特別な日を華やかに演出するために用いられることが多く、視覚的な楽しみや雰囲気作りに重要な役割を果たします。
He's just an ornament; he looks impressive but doesn't actually contribute anything.
彼はただの飾り物に過ぎない、見た目は立派だが実際には何の役にも立っていない。
He's just there for the trimmings and doesn't actually contribute anything useful.
彼はただの飾り物に過ぎず、実際には何の役にも立っていない。
Ornament は主にクリスマスツリーの装飾品を指し、季節限定の装飾品として使われます。一方、Trimmings は食事や衣服などの装飾や付け合わせを指し、より広範なコンテキストで使用されます。例えば、クリスマスディナーの「trimmings」は、七面鳥の付け合わせや飾り付けを指すことが多いです。日常会話では、「Look at this beautiful ornament on the tree!」や「The roast beef comes with all the trimmings」といった具合に使い分けられます。
回答
・decoration
「飾り物」は、日本語でもデコレーションという様に、英語でも”decoration”で表現します。
質問者様は、「見た目は立派だが、実際には役に立ってない」と言いたい様ですので、「見た目は立派」= “it looks good.”で良いです。
「実際は役に立っていない」は、「役には立たなくてただの飾り物に過ぎない」と言い換えると、「役に立たない」は、”not useful”と言えますので、”it’s not useful , just decoration.”と表現できます。
例文)
It looks good. But it’s not useful just decoration.
「見た目は立派だが、実際には役に立たなくて、ただの飾り物に過ぎない」