watanabeさん
2024/01/12 10:00
飾り付ける を英語で教えて!
クリスマスツリーを出したので、「オーナメントを飾り付けよう」と言いたいです。
回答
・decorate
・Jazz up
・spruce up
Let's decorate the Christmas tree with ornaments.
クリスマスツリーにオーナメントを飾り付けよう。
「decorate」は「装飾する」や「飾る」といった意味を持ちます。部屋やクリスマスツリーを飾る際に使われる他、ケーキにデコレーションを施す場面や、勲章を授与して名誉を与える場合にも使われます。例えば、「彼女はパーティーのために部屋をデコレートした」や「彼は戦功でデコレートされた」と使います。日常的な装飾から公式な表彰まで、幅広いシチュエーションで使用される言葉です。
Let's jazz up the Christmas tree with some ornaments!
クリスマスツリーをオーナメントで飾り付けよう!
Let's spruce up the Christmas tree with some ornaments!
クリスマスツリーをオーナメントで飾り付けよう!
Jazz upとspruce upは、日常会話で微妙に異なるニュアンスがあります。Jazz upは物事をもっと楽しく、派手にする意味で使われ、例えば「部屋をもっと楽しくするためにカラフルなクッションを加える」などに使います。一方、spruce upは物事をきれいに整える意味で、特に清潔さや整頓に焦点を当てています。例えば「パーティーの前に家をきちんとする」などです。どちらも改善の意図が含まれていますが、jazz upはエンターテインメントやスタイルの向上、spruce upは清潔さや整頓に関連しています。
回答
・decorate some ornaments
「飾り付ける」は、動詞”decorate”で表現しましょう。
日本語でも「デコレーション」というように、”decorate”で「飾りつける」という意味になります。
「オーナメント」は、英語でも”ornament”といい、主に季節ごとの装飾品を指す際に使用します。
「飾り付けよう」と表現する際は、”Let’s~”や、”why don’t we〜 “としましょう。
例文1)
Let’s decorate some ornaments on Christmas tree !
「クリスマスツリーにオーナメントを飾り付けよう!」
例文2)
A.Why don’t we decorate some ornaments on Christmas tree ?
クリスマスツリーにオーナメントを飾り付けない?
B.Sure! Why not?
良いね!