Hanadaさん
2024/01/12 10:00
麻酔をかける を英語で教えて!
手術時に患者さんを無意識の状態にする時に「麻酔をかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Administer anesthesia
・Put under anesthesia
・Knock out
We'll administer anesthesia to put you under for the surgery.
手術のために麻酔をかけます。
「Administer anesthesia」は「麻酔を施す」または「麻酔を投与する」と訳され、主に医療現場で使用される表現です。手術や痛みを伴う処置を行う際、患者の意識を失わせたり、痛みを感じさせないようにするために麻酔を用います。麻酔には全身麻酔、局所麻酔、硬膜外麻酔などがあり、それぞれの状況に応じて適切な方法が選ばれます。医師や麻酔科医が慎重に計画し、実施する重要なプロセスです。
We're going to put you under anesthesia now.
これから麻酔をかけますね。
We're going to knock you out with anesthesia now.
これから麻酔をかけてあなたを無意識の状態にします。
Put under anesthesiaは医療の文脈で使われ、手術や治療のために患者を意識不明にすることを指します。一方でKnock outはカジュアルな表現で、意識を失わせること全般に使われます。例えば、ボクシングの試合で相手をノックアウトする場合や、薬や疲労で眠りに落ちる場合などです。医療の専門的な場面では前者が適切で、日常会話やスポーツの話では後者がよく使われます。
回答
・give someone some anesthesia
「麻酔」は、少し難しい単語になりますが、”anesthesia”という単語で表します。
“anesthetist”で、「麻酔科医」と言う意味です。
患者さんを無意識の状態にする場合は、「全身麻酔」をかけますが、”general anesthesia”で「全身麻酔」という意味になります。
ちなみに「局所麻酔」の場合は、”local anesthesia”になります。
「麻酔をかける」は、動詞”give”を使用して、”give patient some anesthesia”と表現します。
例文)
Anesthetist gives patient some anesthesia when there’s a surgery.
「手術の際、麻酔科医は患者に麻酔をかける」