saito toshiki

saito toshikiさん

saito toshikiさん

掛け茶屋 を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

観光地で歩き疲れたので、「掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く求刑した」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・roadside tea house
・Rest stop
・Traveler's teahouse

I took a short break and had some tea at a roadside tea house as I was tired from walking around the tourist spot.
観光地を歩き疲れたので、掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩しました。

「roadside tea house」は、道路沿いにある小さなティーハウスやカフェのことを指します。このフレーズは、旅行中やドライブの途中に立ち寄るような、素朴で親しみやすい雰囲気の場所をイメージさせます。シチュエーションとしては、長距離の移動中にリフレッシュするために立ち寄ったり、地元の風情や人々との触れ合いを楽しむための休憩地点として利用されます。気軽に一息つきたい時や、ちょっとした冒険心を満たす場面にぴったりです。

I took a quick break at a teahouse and had some tea while resting my legs.
掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩した。

I took a short break and had some tea at a traveler's teahouse after getting tired from walking around the tourist spot.
観光地を歩き回って疲れたので、掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩しました。

「Rest stop」と「Traveler's teahouse」は異なるシチュエーションで使われます。「Rest stop」は主に高速道路や主要道路沿いの休憩施設を指し、トイレ、駐車場、軽食が提供される場所です。一方、「Traveler's teahouse」は特に観光地や文化的な背景を持つ場所にあり、旅行者がリラックスしながらお茶や軽食を楽しむ場所を指します。前者は機能的で実用的な休息、後者は体験や文化を楽しむための休息というニュアンスが含まれます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 21:21

回答

・roadside tea house

roadside:道ばた、道路わき
tea house:茶屋

例文
I took a quick break with a cup of tea at the roadside tea house.
掛け茶屋でお茶を飲みながら軽く休憩した。
※ちなみに、to take a break from~は「〜から一時的に離れる」という意味があります。また、breakと似た単語にrestがありますが、こちらはもう少しゆっくり休む、何もしないで体を休めるというニュアンスがあります。

Why not take a short break at a roadside tea house?
掛け茶屋でちょっと休憩しませんか?

0 87
役に立った
PV87
シェア
ツイート