takanashiさん
2024/01/12 10:00
格調高い を英語で教えて!
さすが将来、作家志望なので、「すでに格調高い文章を書けている」と言いたいです。
回答
・High-class
・Sophisticated
・Refined.
You already write with a high-class style, truly fitting for a future author.
あなたはすでに将来の作家にふさわしい格調高い文章を書いています。
「High-class」は、上品で洗練された、または高級なものやサービスを指す言葉です。この言葉は、特に高級ホテル、レストラン、ファッション、車などの分野でよく使われます。例えば、「このホテルはhigh-classで、サービスも抜群です」や「彼女のドレスはとてもhigh-classです」といった文脈で用いられます。この言葉を使うことで、対象が一般的なものよりも一段上であること、質が高いこと、特別感があることが強調されます。
Your writing is already quite sophisticated, which is impressive for someone aspiring to be a future author.
あなたの文章はすでにかなり洗練されていて、将来作家を目指している人としてはとても印象的です。
Your writing is already quite refined, as expected from someone who aspires to be a writer.
あなたの文章は、将来作家志望の人にふさわしく、既に非常に洗練されています。
Sophisticatedは知識や経験が豊富で洗練された人や物を指し、技術や文化などの高度さを強調します。例えば、高度なワイン知識を持つ人を「sophisticated」と表現します。一方、refinedは上品さやエレガンスを強調し、物や行動が洗練されていることを示します。例えば、上品なマナーを持つ人を「refined」と表現します。日常会話では、sophisticatedは知識や技術に関する文脈で、refinedはエレガンスや上品さに関する文脈で使い分けられます。
回答
・be sophisticated and elegant
・display sophistication and elegance
・be notable and sophisticated
Your writing exhibits a sophisticated and elegant style.
「あなたは格調高い文章を書けている」
【exhibit ...】は「~を示す、表す」を意味しています。【sophisticated】は「洗練された」、【elegant】は「優雅な」をそれぞれ意味し、格調高い様子を表しています。
Your writing displays a level of sophistication and elegance.
「あなたの書く文章は、格調高さを表している」
先ほどの例文のバリエーションです。ここでは【sophistication and elegance】という名詞表現を用いて「格調の高さ」を表しています。
Your ability to convey ideas is truly notable and reflects a sophisticated style.
「あなたの文章表現は特筆すべきもので、洗練された格式を示している」
【convey ...】は「(考えなどを)表す、表現する」といった意味を表します。最後の【style】は「格式、様式、格調」を意味する名詞です。