Nakabayashi

Nakabayashiさん

Nakabayashiさん

食い込む を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

食べ放題で食べすぎてお腹が苦しくなったので「ベルトがお腹に食い込んで苦しい」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/04 00:00

回答

・Cut into
・Bite into
・Sink your teeth into

My belt is cutting into my stomach because I ate too much at the buffet.
バイキングで食べ過ぎて、ベルトがお腹に食い込んで苦しい。

「Cut into」は、物理的な切断行為に使われる他、時間やリソースを失うことを象徴的に表すのにも使われます。物理的には例えば、「リブロースステーキを切り分ける」を「Cut into the rib roast」、時間やリソースに関しては例えば、「昼休みの時間を削る」を「Cut into the lunch break」のように表現します。また、何かが他のものへと深く影響を及ぼす時にも使われます。例えば、「市場シェアに食い込む」を「Cut into the market share」のように用いることができます。

My belt is biting into my stomach because I ate too much at the buffet.
ビュッフェで食べ過ぎて、ベルトがお腹に食い込んで苦しい。

I've eaten so much at this all-you-can-eat buffet that my belt is really sinking its teeth into my waist.
この食べ放題でたくさん食べ過ぎてしまったので、ベルトが本当にお腹に食い込んで苦しいです。

Sink your teeth intoはよく比喩的に使われ、大きな課題やプロジェクトに集中することを意味します。「新しいプロジェクトに取り組むのが待ちきれない」などと表現します。一方、"bite into"は物理的に何かにかじりつくこと、たとえばリンゴなど、または比喩的に何か新しいことを始めることを意味しますが、"sink your teeth into"ほど深い関与やエネルギー投入を伴わないかもしれません。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 15:14

回答

・dig into
・bite into
・cut into

「(何かが)食い込む」という表現には、dig/bite/cut intoなどが使えます。
dig/bite/cut それぞれの意味は異なりますが、into をつけることでいずれも「(何かの中に、間を割って)深く入り込んでいく」という意味を持たせることができます。

「食べ過ぎて苦しい」ですが、I'm stuffed. と表現することができます。

stuffed は何かがぎゅっと詰められた状態を表します。
これは食べ過ぎてお腹が苦しいときに使えて便利です。
Ex) I ate too much. I'm stuffed! The belt is digging into my stomach. (食べ過ぎた。お腹いっぱい!ベルトがお腹に食い込んでるよ。)

上記、ご参考いただけますと幸いです。

0 1,786
役に立った
PV1,786
シェア
ツイート