Minodaさん
2024/08/28 00:00
仕舞い込む を英語で教えて! を英語で教えて!
寒さがぶり返したので、「仕舞い込んでいたコートを引っ張り出した」と言いたいです。
回答
・to put away for safekeeping
・To tuck something away.
「to put away for safekeeping」は、「大事なものを、なくしたり壊れたりしないように安全な場所にしまっておく」というニュアンスです。
例えば、大切な手紙や宝石、将来のために取っておくお金など、特別なものを保管するときに使います。「後で使うから」「失くしたくないから」という気持ちがこもった、愛情のある「片付け」ですね!
The weather got cold again, so I had to get out the coat I'd put away for safekeeping.
寒さがぶり返したので、仕舞い込んでいたコートを引っ張り出しました。
ちなみに、"tuck something away" は、何かを「しまい込む」「隠しておく」というニュアンスで使います。大切な物を安全な場所にしまったり、こっそり何かを隠したり、たくさん食べ物を平らげたりする時にも使える、ちょっと口語的で便利な表現ですよ。
It got cold again, so I had to get out the coat I'd tucked away for the season.
寒さがぶり返したので、季節物として仕舞い込んでいたコートを引っ張り出さなければなりませんでした。
回答
・put something away
「仕舞い込む」は上記のように表現することができます。
上記では something を使っていますが、ここにしまうものを入れるとよいです。「コートをしまう」は put one's coat away と言います。
例文
It was so cold today that I had to take out my coat that I put away last month.
今日寒すぎて先月仕舞ってたコートを引っ張り出さざるを得なかった。
so ~ that 主語+動詞:~すぎて~だ
上記の文の coat の次に来ている that は coat を修飾する関係代名詞となっています。my coat が目的語の役割を果たしています。
ここではさらに so cold の言い換えについても少し見ていきましょう。「すごく寒い」と表現するときには、so や very を cold の前において表現することも可能ですが、freezing という一語で表現することができます。これは「凍えるほど寒い」という意味になります。
例)
It is freezing today.
今日寒すぎる。
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan