Tomo

Tomoさん

2024/01/12 10:00

かき込む を英語で教えて!

遅刻しそうだったので、「朝ご飯をかき込みました」と言いたいです。

0 70
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Wolf down.
・Gobble up.
・Shovel in

I was running late, so I wolfed down my breakfast.
遅刻しそうだったので、朝ご飯をかき込みました。

「Wolf down」は、食べ物をガツガツと急いで食べることを意味します。この表現は、狼が獲物を貪るように食べる様子から来ており、食欲が非常に旺盛であるか、急いで食事を終えなければならない状況を示します。例えば、忙しい朝に朝食を急いで食べる時や、長時間食べていなかった後に一気に食事を摂る時に使えます。「彼はランチを5分で平らげた」のような文脈で使用できます。

I gobbled up my breakfast because I was running late.
遅刻しそうだったので、朝ご飯をかき込みました。

I shoveled in my breakfast because I was running late.
遅刻しそうだったので、朝ご飯をかき込みました。

「Gobble up」は食事を急いで食べる様子を指し、特に欲張って食べる場合に使われます。例えば、子供が好きな食べ物を見つけて一気に食べるシーンなどです。一方、「Shovel in」は食べ物をスコップで運ぶかのように大量に口に入れる様子を表し、無作法で乱暴な食べ方を強調します。例えば、忙しい朝に急いで朝食をかき込む場合などに使われます。どちらも急いで食べることを示しますが、ニュアンスや状況により微妙に異なります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 00:10

回答

・eat quickly
・hurriedly have

例文
I was running late, so I quickly ate my breakfast.
(遅刻しそうだったので、朝ご飯をかき込みました。)

「かき込む」ですが、無理に訳そうとせず、「quickly eat」でも十分に伝わります。

ほかの言い方だと、以下のようにも言えます。

例文
Since I was running behind schedule, I hurriedly had my breakfast.
(遅刻しそうだったので、朝ご飯をかき込みました。)

「hurriedly」は「急いで」や「あわてて」などの意味を持ちます。
「behind schedule」も「遅れる」という便利表現なので、覚えておきましょう。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV70
シェア
ポスト