chanさん
2024/01/12 10:00
垣根越しに を英語で教えて!
お隣さんと世間話をよくするので、「いつも垣根越しに話をしている」と言いたいです。
回答
・Over the fence
・From across the fence
・Through the hedge
We often chat over the fence.
私たちはいつも垣根越しに話をします。
「over the fence」は、英語で文字通り「フェンスの向こう側」という意味ですが、比喩的には「境界を越える」や「未知の領域に踏み込む」というニュアンスがあります。例えば、新しい挑戦やリスクを取る状況で使われることがあります。また、意見や情報が伝達される際に「噂が広がる」という意味でも用いられます。シチュエーションとしては、新しいプロジェクトに取り組むときや、他人の話を聞いているときなどが考えられます。
We always chat from across the fence.
いつも垣根越しに話をしているんです。
We always chat through the hedge.
いつも垣根越しに話をしている。
From across the fence は物理的または比喩的な境界を越えて何かを見たり、聞いたりする状況で使われます。例えば、隣近所の出来事を知るときや、他人の話を聞くときに適しています。一方、「Through the hedge」は具体的に生け垣を通して何かを見る場合に使います。この表現は、物理的な障害物を介して観察する状況を強調するため、庭や公園などのシチュエーションで使われることが多いです。どちらも視覚的な障害物を越えての観察を示しますが、使う場面やニュアンスが異なります。
回答
・over the fence
over:~を越えて、~越しに
fence:フェンス、垣根
例文
We always talk over the fence.
いつも垣根越しに話をしている。
My mother often talks to our neighbor over the fence.
私の母は、お隣さんとよく垣根越しに話をしています。
※neighborはイギリス英語ではneighbourというスペルになります。
以下、overを使った英語表現をご紹介します。
・over all:端から端まで
・over and done with:終わって、過ぎて
・over and above:その上
・over and out:通信終わり