Chiaki

Chiakiさん

Chiakiさん

命運がかかる を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

自分の将来がかかった分かれ目だったので、「命運がかかっている」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・The stakes are high.
・Everything is on the line.
・The outcome hangs in the balance.

The stakes are high because my future depends on this decision.
命運がかかっているのは、この決断に自分の将来がかかっているからです。

「The stakes are high.」は「リスクや賭け金が高い」という意味で、重大な結果や影響がかかっている状況を指します。たとえば、重要なビジネスプレゼンテーション、大規模な投資、スポーツの決勝戦、または命に関わる医療手術などで使用されます。この表現は、失敗や成功が大きな違いを生む場面で、緊張感や重要性を強調するために使われます。

Everything is on the line; my future depends on this moment.
命運がかかっている。この瞬間に自分の将来がかかっているんだ。

The outcome hangs in the balance; my future depends on this decision.
命運がかかっている、この決断に私の将来がかかっている。

Everything is on the line. は、重大な決定や行動が全ての結果に影響を与えるような状況で使われます。例えば、ビジネスの重要な契約交渉やスポーツの決勝戦などです。

The outcome hangs in the balance. は、結果がまだ決まっていない不確定な状況を強調する時に使います。例えば、選挙の結果がまだ出ていない時や、手術の成功がまだ分からない時です。

どちらも重要な状況を示しますが、前者はリスクの大きさを、後者は結果の不確定性を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 21:42

回答

・one's life depends on~

one'sの部分は文脈に応じて変えてくださいね。
life:人生、命、生活
depends on~:~次第である、~にかかっている

例文
My life depends on it.
命運がかかっている。

My life depended on it.
それに命運がかかっていました。

以下、lifeを使った英語表現をご紹介します。
・take one's life in one's hands: (危険と知っていながら)命がけでやる
・sell one's life dear:敵に大きな損害を与えて死ぬ
・for the life of one:どうしても
・for dear life:必死で、命からがら

0 103
役に立った
PV103
シェア
ツイート