Okura mitsuharuさん
2024/01/12 10:00
人手にかかる を英語で教えて!
他人に殺されることを表現する時に「人手にかかる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・fall into human hands
・fall victim
・Meet a grim fate.
He feared he would fall into human hands and be killed.
彼は人の手にかかって殺されることを恐れていた。
「fall into human hands」は、主に物や情報が意図せずに人間の手に渡ることを指します。例えば、機密情報や貴重な物品が意図しない形で一般の人々や敵対者に渡る場合に使われます。このフレーズは、特にその物や情報が悪用されるリスクがある場合に使われることが多いです。シチュエーションとしては、軍事機密が漏洩したり、危険な技術が一般に流出する場合などが典型的です。
He fell victim to a violent crime.
彼は暴力犯罪の犠牲となった。
He met a grim fate at the hands of someone else.
彼は他人の手にかかって悲惨な運命を迎えた。
Fall victim は、事故や犯罪の被害者になるなど、ネガティブな出来事に巻き込まれる場合に使います。例えば、「彼は詐欺の被害に遭った」(He fell victim to a scam)のように使います。一方で、Meet a grim fate は、さらに深刻で悲劇的な結末を迎える場合に使われます。例えば、「彼は戦争で悲惨な運命を迎えた」(He met a grim fate in the war)のように使います。前者は被害のニュアンスが強く、後者は最終的な悲劇的結末を強調します。
回答
・be murdered
be murdered:殺される、人手にかかる
元となる動詞はmurder(殺す)です。殺人者のことはmurdererといいます。
例文
He was murdered.
彼は人手にかかりました。
I don't want to be murdered.
私は人手にかかりたくありません。
以下、犯罪関連の英語表現をご紹介します。
・nick:盗む(警察が主語になった場合は、「(人を)逮捕する」という意味にもなります)
・commit a crime:罪を犯す
・kidnap:誘拐
・smuggling:密輸
・implicate:(人を犯罪などに)巻き込む
・arson:放火
・blackmailing:脅迫