Ayano.k

Ayano.kさん

2022/11/14 10:00

人手が足りない を英語で教えて!

農業実習生が入国できなくなり、農家の人手が足りなくなり、困っていますと言いたいです。

0 636
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Short-handed
・Understaffed
・Spread too thin

We're short-handed on the farm since our agriculture intern can't come into the country.
農業実習生が入国できなくなり、農場で人手が足りず、困っています。

「Short-handed」は「手が足りない」という意味を表す英語の表現で、特に仕事やプロジェクトなどで必要な人数が揃っていない状況を示します。具体的には、人手が不足している、スタッフが欠けている場合などに使えます。例えば、スタッフが休みや退職で業務につけない時や、プロジェクトの規模が拡大し人員が不足したときなどに「We're short-handed」という風に使われます。

We're in trouble because our farm is understaffed since our agricultural interns can't enter the country.
農業実習生が入国できなくなり、私たちの農場では人手が足りず、大変困っています。

We're spread too thin on the farm since our agricultural interns can't make it into the country.
「農業実習生が入国できなくなったため、私たちの農場では人手が足りず、手薄になってしまっています。」

Understaffedは主にビジネスや職場の状況に使われ、スタッフが充分にいないことを表します。数(人数)に関する問題です。具体的な働く人がいないという状況です。一方、"Spread too thin"は個人または組織があまりにも多くのことを一度にやり過ぎていることを表し、これはリソースや時間、エネルギーなどが薄く広がりすぎている(つまり、あまりにも多くのタスクを担当している)という意味になります。これは焦点が欠ける、またはタスク管理に問題があることを示唆します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 15:56

回答

・short of hands

人手が足りないと英語で言う方法はいくつかありますが、
一番簡単な「short of hands」と言う表現を今回は紹介します。

short of (ショートオブ)は「〜が足りない」
hands(ハンズ)は「手」と言う意味ですが、
ここでは「人手、人材」と意味ですね。

使い方例としては
「I'm in trouble because foreigner can't come to Japan, and it's causing short of hands」
(意味:外国人が日本に来れなくなり、それが原因で人材不足に陥り困っています。)

このようにいうことができます。

役に立った
PV636
シェア
ポスト