Kurokawa.sさん
2022/12/05 10:00
人手が足りない を英語で教えて!
人手が足りないから手伝ってもらえる?」と英語で言いたいです。
回答
・We're short-staffed.
・We're understaffed.
・We don't have enough hands on deck.
We're short-staffed. Could you give us a hand?
「スタッフが足りてないんです。手伝ってもらえますか?」
「We're short-staffed.」という表現は、「人手が足りていない」や「スタッフが不足している」という意味を含みます。この文は、具体的には、仕事が多く、現在での従業員だけでは対処できない、または休暇や病欠などで従業員が少ないときに使用します。レストランや小売店などでよく使われ、客に対するサービスが遅れたり、品質が低下したりしている状況を説明する際に使用されることが多いです。
Could you lend a hand? We're understaffed.
「手伝ってもらえますか?人手が足りていません。」
We don't have enough hands on deck. Can you lend a hand?
「手が足りないんだ。手伝ってもらえる?」
We're understaffedは、どんな職場でも使える汎用的で直訳的な表現です。一方、"We don't have enough hands on deck"はもともと船上で使われる言葉で、カジュアルな会話や緊急の状況で使われることが多いです。例えば、レストランで急に大勢の客が来た時などに使われます。全体的に、両者の意味は同じですが、後者の方がより具体的な状況を想起させ、言葉自体に独特な色彩があります。
回答
・understaffed
人手が足りないから手伝ってもらえる?
は
Can you give me a hand because we are understaffed?
と言います。
understaffedは形容詞で「人手が足りない」で、
名詞だとunderstaffingとなります。
The doctors have struggled with understaffing for decades.
(医師たちはここ10年もの間、人員不足に悩まされている)
The nurses are overworked because of consistent understaffing.
(慢性的な人員不足で看護師たちは残業をしている)
反対に人員が多い場合は overstaffed となります。