Taeさん
2024/01/12 10:00
かなぐり捨てる を英語で教えて!
こんな事するのは恥ずかしいと言ったので、「プライドなんてかなぐり捨てなきゃだめだよ」と言いたいです。
回答
・throw off
・set aside
throw off:(厄介なものなどを)かなぐり捨てる
set aside:~を脇に置く、取りのけておく、無効にする、破棄する
1つめの表現は嫌な物・望ましくないものなどを捨てるという意味があります。2つめの表現はもう少し幅広いシチュエーションで使われます。
例文
You should throw off your pride.
プライドなんてかなぐり捨てなきゃだめだよ。
Let's set aside it.
それはかなぐり捨てましょう。
以下、throwを使った英語表現をご紹介します。
・throw dust in a person's eyes:人をだます
・throw stones:石を投げる、非難する
回答
・throw off
・set aside
1. You have got to throw off your pride.
プライドなんてかなぐり捨てなきゃだめだよ
「have got to」は「~しなきゃ」という表現になります。「かなぐり捨てる」は「throw off」と表現でき、この表現には「かなぐり捨てる」が持つ「無造作に」や「乱暴に」というニュアンスも含まれています。その為、改めて文末や文中に副詞「carelessly」や「roughly」といった表現を用いる必要はありません。
2. You gotta set aside your pride.
プライドなんてかなぐり捨てなきゃだめだよ
「gotta」は「have got to」の口語表現になります。「かなぐり捨てる」は「set aside」とも表現できます。「set aside」には「横に置く」、「どける」というニュアンスが含まれており、転じて「かなぐり捨てる」という意味になります。