Britneyさん
2023/04/24 10:00
乗り捨てる を英語で教えて!
この新しい自動車サービスは便利なので、「好きな場所で車を乗り捨てられます」と言いたいです。
回答
・Abandon ship
・Jump ship
・Bail out
With this new car service, you can abandon ship wherever you like.
この新しい自動車サービスでは、好きな場所で車を乗り捨てることができます。
「Abandon ship」は、直訳すると「船を放棄する」ですが、一般的には「緊急避難」や「逃げる」の意味で使われます。元々は船舶が大破したり、沈没する危険が迫った時に船長が乗組員や乗客に対して発する命令でした。しかし、現在では比喩的に使われ、特定のプロジェクトや組織、状況などから逃げる、あるいはそれを放棄することを表すフレーズとしても使われます。具体的な例としては、会社の経営が行き詰まり、従業員が次々に辞職する状況などを指すことがあります。
With this new car service, you can jump ship wherever you like.
「この新しい自動車サービスでは、好きな場所で車を乗り捨てることができます。」
This new car service is so convenient, you can bail out wherever you like.
この新しい自動車サービスはとても便利で、好きな場所で車を降りることができます。
Jump shipは、特に困難な状況が発生したときや、より良い機会が見つかったときに、組織、プロジェクト、または関係を突然放棄することを指す表現です。これはむしろ否定的なニュアンスを持ちます。一方、bail outは、一般的に困難な状況から逃れるために、緊急に何かから離れることを表す表現です。このフレーズは、特定の状況から逃れることが必要または適切であるというニュアンスを含んでいます。
回答
・drop off
・abandon
「乗り捨てる」は英語では drop off や abandon などで表現することができます。
With this new service, you can drop off the car wherever you like.
(この新しいサービスを利用すれば、好きな場所で車を乗り捨てられます。)
I think the culprit probably abandoned the car around there and took a taxi.
(犯人はおそらくあの辺りで車を乗り捨てて、タクシーに乗ったと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。