Fumiさん
2024/04/29 10:00
端数 を切り捨てる を英語で教えて!
金額の細かい部分を切り捨て計算する「端数を切り捨てよう」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・Round down to the nearest whole number.
・Drop the decimals.
「小数点以下を切り捨てて、一番近い整数にしてね」という意味です。
例えば「3.8」なら「3」に、「5.1」なら「5」になります。数学の計算はもちろん、プログラミングや、お金の計算で「端数は切り捨てで!」と言う時など、日常的な場面でも気軽に使える便利な表現です。
Let's just round it down to the nearest dollar.
一番近いドルに切り捨てちゃおう。
ちなみに、「Drop the decimals.」は「小数点以下は切り捨ててOK!」という意味で使われるフレーズです。細かい数字は気にしないから、ざっくり整数で教えてほしい時にピッタリ。「99.8%?もう100%でいいよ!」みたいな、カジュアルな会話で気軽に使える表現ですよ。
Let's just drop the decimals and call it an even 50 dollars.
端数は切り捨てて、きっかり50ドルということにしよう。
回答
・round down
「端数を切り捨てる」は上記の複合動詞で表します。「丸くする」の自動詞 round に「低いほうへ」「下へ」の副詞 down を組み合わせます。「低い方に丸くする」の意味から「端数を切り捨てる」のニュアンスに繋がります。
ご質問は Let's に上記の複合動詞を続けて構成します。
Let's round down.
端数を切り捨てよう。
応用した例文を紹介します。
Let's round down to make the calculation simpler.
計算を簡単にするために、端数を切り捨てよう。
calculation:計算すること(不可算名詞)
simpler:単純な、簡単な(形容詞の比較級)
原形は simple です。
副詞的用法のto不定詞(to make the calculation simpler:計算を簡単にするために)を組み合わせて構成します。
「make(使役動詞)+目的語+形容詞」で「~(目的語)を~(形容詞)にする」と表せます。
Japan