Keitaro

Keitaroさん

2024/01/12 10:00

顔を見ればわかる を英語で教えて!

子犬の頃から一緒にいるので、「顔を見れば何を要求しているのかわかります」と言いたいです。

0 166
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・It's written all over your face.
・I can see it in your eyes.
・Your expression says it all.

You've been with me since you were a puppy, so I can tell what you want just by looking at your face. It's written all over your face.
子犬の頃から一緒にいるので、顔を見れば何を要求しているのかわかります。顔に書いてあるよ。

It's written all over your face.(顔に全部書いてある)のニュアンスは、相手の感情や考えが表情に明らかに表れていることを示します。例えば、驚きや喜び、悲しみ、怒りなどが隠しきれずに顔に出ている状況で使われます。シチュエーションとしては、友人がサプライズパーティーを知ってしまった時や、誰かが何かを隠そうとしているけれども明らかにバレている場合などが挙げられます。要するに、相手の感情が読み取れるほど明白であることを指摘する表現です。

I can see it in your eyes; I know exactly what you want because we've been together since you were a puppy.
顔を見れば何を要求しているのかわかります。子犬の頃から一緒にいるからね。

Your expression says it all; I can tell what you want just by looking at your face since we’ve been together since you were a puppy.
君の表情を見ればすべてわかるよ、子犬の頃から一緒にいるからね。

I can see it in your eyes. は、相手の目を見て感情や考えを読み取ったことを示します。例えば、悲しみや喜びなど、目に現れる感情を指摘する時に使います。

Your expression says it all. は、相手の表情全体からその気持ちや意図が明らかだと伝える時に使います。例えば、驚きや怒りなど、顔全体の表情から感情が明確に現れている場合に使います。

どちらも相手の感情を読み取る表現ですが、前者は目に焦点を当て、後者は顔全体の表情に焦点を当てています。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 21:52

回答

・I recognize 〜 once I see your face

「〜すれば」は、”once 〜”とすることで、「一度〜すれば」という意味になります。
“once I see his face”とすると、「一度顔を見れば」とできます。
子犬の頃からとのことですが、雄犬か雌犬か不明ですが、ここでは雄犬と仮定して”his”を使用します。(雌犬であれば、”her”を使用してください)

「〜がわかる」は、”recognize”や “realize”が使用できます。
“recognize”:「見覚えがある、以前にも会ったり見たりしたことに気づく」
“realize”:「ある事実に対して、頭で考えて気づくこと」
質問者様の意図ですと、何度も行ってきたことなので分かるという事と想定されますので、ここでは”recognize”を使用しましょう。
「何を要求しているか」は、”what he ask for”とします。

例文)
I recognize what he ask for once I see his face.
「顔を見れば何を要求しているのかわかります」

役に立った
PV166
シェア
ポスト