tatsuさん
2024/01/12 10:00
子役時代 を英語で教えて!
35歳の姿を見てびっくりしたので、「子役時代の面影はほとんどない」と言いたいです。
回答
・child star days
・Youth acting career
・Early years in showbiz
You hardly look anything like you did in your child star days.
子役時代の面影はほとんどないね。
child star daysは、子役時代を指す英語の表現です。この表現は、特に昔子役として活躍していた人が、現在の状況や過去を振り返る際に使います。例えば、元子役が成長して異なるキャリアを歩んでいる場合や、当時のエピソードを語る場面で効果的です。ニュアンスとしては、懐かしさや過去の栄光を含むことが多いですが、必ずしも肯定的な意味に限らず、子役時代の苦労やプレッシャーを示すこともあります。
You hardly have any trace of your youth acting career left.
子役時代の面影はほとんどないね。
You hardly look anything like you did in your early years in showbiz.
子役時代の面影はほとんどないね。
「Youth acting career」は若い頃の俳優活動を指す際に使われ、特に子役やティーンエイジャーとしての具体的なキャリアを強調します。一方、「Early years in showbiz」はショービズ全般での初期の経験を指し、俳優活動に限らず、モデル、歌手、ダンサーなど多岐にわたる場合に使われます。例えば、ある俳優の子役時代の話をする際には「Youth acting career」を使い、総合的なエンターテインメント業界での初期経験を語る際には「Early years in showbiz」が適切です。
回答
・as a child actor
as:~として
a child actor:子役
例文
There is little signs of of his childhood as a child actor.
(彼は)子役時代の面影はほとんどない。
※littleはほとんど~ないという意味になります。冠詞aがついたa littleは少し~あるという意味になります。
There is little signs of of her childhood as a child actor.
彼女は子役時代の面影はほとんどありません。
以下、演技関係のイディオムをご紹介します。
・the show must go on:何があってもやめない
・break a leg:頑張れ