MIKIKOさん
2024/01/12 10:00
万年腰痛がある を英語で教えて!
腰をさすっていたら「腰が痛いの?」と聞かれたので、「万年腰痛があるの」と言いたいです。
回答
・I have chronic back pain.
・My back has been killing me for ages.
・I've had a bad back for what feels like forever.
I have chronic back pain.
万年腰痛があるの。
「I have chronic back pain.」は、「慢性的な腰痛があります。」という意味です。この表現は、腰痛が一時的なものではなく、長期間にわたり続いていることを示します。医師の診察を受ける際や職場での配慮を求めるとき、または日常生活で他人に理解を求める場面で使えます。例えば、重い物を持つのが難しいときや、長時間座ることが辛い場合などに、このフレーズを使うことで周囲に自分の状態を説明しやすくなります。
My back has been killing me for ages.
もう長い間ずっと腰痛なんです。
I've had a bad back for what feels like forever.
ずっと前から腰痛持ちなんです。
My back has been killing me for ages. は、痛みが強くて辛いことを強調する表現です。友人や家族に痛みの深刻さを伝えるときに使います。一方、 I've had a bad back for what feels like forever. は、慢性的な問題であることを示す表現です。医者や同僚に、長期間続いている問題であることを伝える場合に使われます。この違いにより、前者は感情的な訴えが強く、後者は状況の客観的な説明に適しています。
回答
・I’ve been having backache for a long time.
「腰痛」は、”have a back pain”や”have backache”があります。
一般的な「腰痛」は、”back pain”ですが、今回の質問者様の意図として、慢性的な痛みということですので、その場合は”backache”を使用すると良いでしょう。
「万年」という表現をする場合は、「ずっと長い間」ということで、現在も続いているので、“have been having 〜 for a long time”とすると良いでしょう。
例文)
A.Do you hurt your back ?
腰が痛いの?
B.I’ve been having backache for a long time.
万年腰痛があるの