hashimoto daichiさん
hashimoto daichiさん
こんな地獄ってあるのだろうか? を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
石川地震で家族を一気に失って、一人残されたときに「こんな地獄ってあるのだろうか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/19 14:06
回答
・Is there a hell worse than ...?
・Could there be a more profound hell ...?
・Is there a hell more devastating than..?
Is there a hell worse than losing my entire family in the Ishikawa earthquake?
「石川地震で家族みんなを失って、これ以上の地獄などあるのだろうか」
【worse than losing ...】で「~を失う以上の」を表しています。【entire ...】は「~みんな、全員」といった意味になります。
Could there be a more profound hell than losing my family in the Ishikawa earthquake?
「石川地震で家族を失う以上のひどい地獄などありえるのだろうか」
【Could there be ...?】で「~などありえるのだろうか?」といった意味になります。【profound】は「深刻な、徹底的な」といった意味で、程度が大きく激しい様子を表すのに用いられます。
Is there a hell more devastating than losing my family in the Ishikawa earthquake?
「石川地震で家族を失う以上のひどい地獄などあろうか」
【devastating】は「ひどい、破滅的な」といった意味で、ネガティブな意味合いで用いられる表現です。
kosei0511