yuya

yuyaさん

2024/01/12 10:00

尊敬の念もなくなる を英語で教えて!

結婚後貧しくなると、愛情も冷めることが多いので、「尊敬の念もなくなるわよ」と言いたいです。

0 125
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Lose all respect
・Look down on
・Think less of

If you become poor after marriage, it's often that love will fade and you'll lose all respect for each other.
結婚後に貧しくなると、愛情も冷めてお互いに対する尊敬の念もなくなることが多いわよ。

「Lose all respect」とは、誰かや何かに対する全ての尊敬や敬意を失うことを意味します。この表現を使うシチュエーションとしては、例えば信頼していた人が裏切った時、不正行為が明るみに出た時、または期待を大きく裏切られた時などが挙げられます。上司が部下に対して不適切な行動を取った場合や、著名人が大きなスキャンダルを起こした場合などもこの表現が適用されます。簡潔に言えば、深い失望や軽蔑を感じる場面で使われます。

If you become poor after marriage, love often fades, and people will look down on you.
結婚後に貧しくなると、愛情も冷めて、人々はあなたを見下すようになります。

If you become poor after marriage, love often fades, and you'll think less of each other.
結婚後に貧しくなると、愛情が冷めてお互いの尊敬の念もなくなるわよ。

「Look down on」と「Think less of」はどちらも相手を軽蔑する意味ですが、ニュアンスに違いがあります。「Look down on」は相手を見下す態度や行為に焦点を当て、例えば「He looks down on people who don't have a college degree」(彼は大学を出ていない人を見下す)といった具体的な行動を指します。一方、「Think less of」は相手に対する評価が下がることを意味し、例えば「I think less of him after he lied」(彼が嘘をついた後、彼の評価が下がった)のように内面的な評価の変化を示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 11:08

回答

・you lose respect from me
・my reverence to you will be lost

構文は、前半部分は従属副詞節で、接続詞「if」の後に第三文型(主語[you]+動詞[lose]+目的語[money])を続けて構成します。

後半部分が主節で第三文型(主語[you]+動詞[lose]+目的語[尊敬の念:respect])に形容詞句(私からの:from me)を組み合わせて構成します。

たとえば"If you lose money, you lose respect from me."とすればご質問の意味になります

また「尊敬の念」を「reverence」として主語にして受動態の未来形で"If you lose money, my reverence to you will be lost."としても良いです。

役に立った
PV125
シェア
ポスト