wataruさん
2024/01/12 10:00
お金の管理は自分でさせる を英語で教えて!
子供のお年玉を親が管理する家が多いので、「子供のためにもお金の管理は自分でさせる方がいい」と言いたいです。
回答
・Let them manage their own money.
・They should handle their own finances.
・They should be in charge of their own money.
Let them manage their own money; it's better for their growth.
子供のためにもお金の管理は自分でさせる方がいい。
Let them manage their own money.は、「彼ら自身でお金を管理させる」という意味です。このフレーズは、他人の財務や支出に干渉せず、自分で責任を持たせるべきだという意味合いを持ちます。例えば、子供が成長して経済的自立を学ぶ時や、同僚やパートナーが自分のお金の使い方を決める場面で使われます。自立心や責任感を促す意図がある場合に適しています。
They should handle their own finances for their own benefit.
子供のためにもお金の管理は自分でさせる方がいい。
They should be in charge of their own money; it's better for them in the long run.
彼らは自分のお金を自分で管理するべきです。その方が長い目で見て良いです。
「They should handle their own finances.」は、特に財務管理全般について話す際に使われ、投資、貯蓄、支出など広範な意味を含みます。一方、「They should be in charge of their own money.」は、より個別の資金管理に焦点を当てており、例えば、自分でお金を使う決定をする能力や責任を強調します。日常会話では、前者が一般的なアドバイスや意見として使われ、後者は特定の状況や個人の自主性の強調に使われることが多いです。
回答
・have them manage their own money
・make them manage their own money
have them manage their own money
お金の管理は自分でさせる
have は「持つ」「所有する」といった意味を表す動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。また、manage は「管理する」「経営する」などの意味を表す動詞ですが、「なんとかする」「やりくりする」という意味も表現できます。
For the children, you should have them manage their own money.
(子供のためにもお金の管理は自分でさせる方がいい。)
make them manage their own money
お金の管理は自分でさせる
make は「作る」という意味を表す動詞ですが、こちらも使役動詞として「〜させる」という意味を表せます。(have より、強制力の強いニュアンスがあります。)
In my case, I make them manage their own money.
(私の場合、お金の管理は自分でさせます。)