Yumi Wada

Yumi Wadaさん

2024/01/12 10:00

裏で言われる を英語で教えて!

友達や彼氏に「足が太い」と言われてコンプレックスを持っているので、「裏で言われるのは辛い」と言いたいです。

0 96
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Talked about behind your back
・Gossiped about
・Badmouthed

It's really hurtful to be talked about behind my back about my legs being big.
「足が太いって裏で言われるのは本当に辛い。」

Talked about behind your backは、誰かがあなたのいないところであなたについて話している状況を指します。多くの場合、その内容は批判的や否定的なもので、不快感や裏切り感を引き起こす可能性があります。職場や学校、友人関係などで使われ、特に信頼していた人が陰で自分を悪く言っている場合に感じるショックや失望を表現する際に適しています。このフレーズは人間関係の複雑さや信頼の重要性を強調する際にも用いられます。

It really hurts when I find out people are gossiped about my legs behind my back.
「裏で私の足のことを言われるのは本当に辛いです。」

They've been badmouthing me behind my back about my legs, and it really hurts.
裏で足が太いって言われるのは本当に辛い。

「Gossiped about」は誰かのプライベートな情報や噂話を他人に広める行為を指し、必ずしも悪意があるわけではありません。一方、「Badmouthed」は明確に悪意を持って相手を悪く言う行為を意味します。たとえば、友達が他の友達についての恋愛話をしているときは「gossiped about」を使い、職場で誰かの能力を否定的に話しているときは「badmouthed」を使います。このように、意図や行為の悪質さで使い分けます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 22:56

回答

・people talk behind my back about ...
・people say things about ... behind my back
・hear comments about ... when I'm not around

It's really tough when people talk behind my back about my legs being thick.
「私の脚が太いことについて、裏で言われるのはつらい」

【tough】は「つらい、困難だ」という意味を表します。【behind my back】で「裏で」といったニュアンスを表します。

It's painful to know that people say things about my legs behind my back.
「人々が私の脚について裏で言うのを知るのは辛い」

【painful】も【tough】と同様に、「辛い、痛みを伴う」といった意味になります。

It's hard for me to hear comments about my legs being too thick when I'm not around.
「自分がいない時に、自分の脚が太いことについて言われているのを聞くのは、つらい」

「つらい」という気持ちを【hard】を用いて表すことももちろん可能です。「裏で」は【when I'm not around】「自分が近くにいない時に」として表しています。

役に立った
PV96
シェア
ポスト