Toshiyukiさん
Toshiyukiさん
視聴者コメントが励みになる を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
ダイエットはすぐに挫折してしまうけど、SNSに毎日の食事や運動を投稿しているので、「視聴者コメントが励みになって続いています」と言いたいです。
2024/01/18 22:44
回答
・the supportive comments from viewers really keep me going
・I can ~, thanks to the encouraging comments from viewers
・the positive feedback and motivation I get from the comments keep me on track
The supportive comments from viewers really keep me going.
「視聴者のあたたかいコメントが私の励みになっています」
【supportive】は「支えになる、あたたかい」といった意味の形容詞です。「視聴者」は【viewer】を用いて表しましょう。【keep me going】で「私を前進させてくれる、励みになる」といったニュアンスを表しています。
I can keep posting, thanks to the encouraging comments from viewers.
「視聴者の励ましのコメントのおかげで、投稿を続けられています」
【keep -ing 】で「~し続ける」を表しています。【thanks to ...】は「~のおかげで」を意味し、その後の【encouraging】は【supportive】と同様、「励みになる、支えになる」といった意味を表す形容詞です。
The positive feedback and motivation I get from the comments keep me on track.
「肯定的なフィードバックやモチベーションを視聴者のコメントからもらって、頑張れている」
上記2例と同様の意味を表す英文のバリエーションとして用いることができるでしょう。【keep me on track】で「頑張り続ける」といったニュアンスになります。
kosei0511