Chihiroさん
2023/08/29 10:00
励みになるよ を英語で教えて!
友達に会社で褒められてやる気が出たことを言いたいので、「褒められると励みになるよ」と言いたいです。
回答
・It's motivating.
・It's inspiring.
・It's a real boost.
Getting praised at work is really motivating.
会社で褒められると本当に励みになるよ。
「It's motivating.」は、「それはやる気を起こさせる」や「それは励みになる」という意味を持つ英語のフレーズです。自分が何かに取り組む勇気やエネルギーを与えてくれる何か(例えば言葉、行動、状況)を指すときに使われます。例えば、成功体験や他人の素晴らしい成果、目標達成への報酬などが「motivating」な要素となり得ます。
Being praised at work is really inspiring.
会社で褒められると本当に励みになるよ。
Being praised at work is a real boost for me.
仕事で褒められると、本当にやる気が出ます。
It's inspiringは、人々が何か新しいことに挑戦したり、自己改善したりする動機を与えるような状況や物事に対して使われます。例えば、他人の成功物語、美しい芸術作品、自然の美しさなどがそれに当たります。一方、It's a real boostは、人々が既に行っている何かに対して追加のエネルギー、モチベーション、自信を感じさせる状況や物事に対して使われます。例えば、友人からの励まし、成功体験、ポジティブなフィードバックなどがそれに当たります。
回答
・it really motivates me
・be a real boost to my morale
・give me a lot of encouragement
「褒められると励みになるよ」という意味を表す英語のフレーズは次の通りです。
1. it really motivates me
「Motivates」は動詞で、誰かを奮起させる、または行動を促すことを意味します。
When I get praised at work, it really motivates me.
仕事で褒められると、本当に励みになるよ。
2. be a real boost to my morale
「Boost to my morale」は、士気やモチベーションを高めることを意味します。
「ブーストする」という言葉は、日本語でもよく使われますね。
Receiving compliments at work is a real boost to my morale.
仕事で褒められると、士気が上がるよ。
3. give me a lot of encouragement
「Encouragement」は名詞で、励ましや支援を意味します。
Praise from my boss gives me a lot of encouragement.
上司からの褒め言葉は、私にたくさんの励みを与えてくれるよ。
これらの表現は、褒められたことでやる気が出たり、励まされたりした状況を表現する際に使えますよ。
ご参考になれば幸いです。