Mari Inoueさん
2024/01/12 10:00
もやしでかさ増しする を英語で教えて!
ダイエットをしているので、「食べる時は必ずもやしでかさ増ししてます」と言いたいです。
回答
・Stretch with bean sprouts
・Bulk up with bean sprouts.
・Pad out with bean sprouts
I always stretch my meals with bean sprouts when I'm eating because I'm on a diet.
ダイエット中なので、食べる時は必ずもやしでかさ増ししてます。
Stretch with bean sproutsは英語のフレーズですが、日本語に直訳すると「もやしで伸ばす」という意味になります。このフレーズは、料理において少量の主要な食材をもやしでかさ増しすることを指します。もやしは安価で、量を増やすのに便利なため、経済的な料理方法として使われます。例えば、少量の肉や野菜を炒め物やスープに使う際に、もやしを加えることでボリュームを増やし、家族全員に行き渡るようにするシチュエーションで使えます。
I always bulk up my meals with bean sprouts when I'm dieting.
ダイエット中は必ず食事にもやしでかさ増ししています。
I always pad out my meals with bean sprouts when I'm dieting.
ダイエットしているときは、食事をするときに必ずもやしでかさ増ししています。
Bulk up with bean sproutsは、料理や食材の量を増やしたいときに使います。例えば、サラダや炒め物に豆もやしを追加して、量を増やすという意味です。一方、Pad out with bean sproutsは、主にコスト削減や見た目をよくするために料理の量をかさ増しする場合に用いられます。例えば、料理が少し足りないと感じたときに豆もやしでボリュームを増やすニュアンスです。どちらも量を増やす意味ですが、Bulk upはポジティブな強化、Pad outは補完の意味が強いです。
回答
・bulk up my meals with bean sprouts
・include bean sprouts for extra volume
・include bean sprouts to add volume
I always bulk up my meals with bean sprouts when I'm eating to help with my diet.
「私は、ダイエットのために、いつももやしでかさ増しをしている」
【bulk up ...】で「~を膨らませる、かさ増しする」といった意味になります。「もやし」は【bean sprout】を用いましょう。
As part of my diet routine, I make sure to include bean sprouts in every meal for extra volume.
「ダイエットの習慣として、かさ増しのために食事にもやしを加えている」
【routine】は「ルーティン、習慣」といった意味になります。【include ...】は「~を含む、加える」といった意味で、【for extra volume】で「かさ増しのために」を表現しています。
For my diet, I always include bean sprouts to add volume to my meals.
「ダイエットのために、いつももやしを加えて食事にボリュームを出している」」
この場合の「かさ」は【volume】が最も近いニュアンスになるでしょう。上記2例のバリエーションとして使ってみて下さいね♪