MY

MYさん

2023/09/20 12:03

ニンニク増し増しでを英語で教えて!

ラーメン屋さんに行ってトッピング注文する時に使えるフレーズ教えて下さい。

0 620
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:15

回答

・Extra, extra garlic, please.
・Load it up with garlic, please.

「ニンニク増し増しでお願いします!」という感じです。「extra」を繰り返すことで、「とにかくたくさん!」「これでもか!」という強い希望をユーモアを込めて伝える表現です。レストランでパスタやピザのニンニクをたっぷり入れてほしい時などに、笑顔で言ってみましょう!

Could I get extra, extra garlic on top, please?
ニンニク増し増しでトッピングをお願いできますか?

ちなみに、「Load it up with garlic, please.」は「ニンニクをどっさり入れてください」という意味です。ラーメン屋さんなどで「ニンニク入れますか?」と聞かれた時に「はい、マシマシで!」と頼むような、カジュアルで親しい感じの表現ですよ。

Could you load it up with garlic, please?
ニンニクをマシマシでお願いします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 13:23

回答

・add much more garlic

「豚骨ラーメンはニンニク増し増し、脂多めでお願いします」という文で考えてみましょう。単語は、「増し増し」を「もっと多く」のニュアンスで「much(副詞) more(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、「ニンニク増し増し」と「脂多め」の二つの文節を作ります。「ニンニク増し増し」は動詞(add)に目的語(pork bone broth ramen)、目的語(much more garlic)をつづけて第四文型的に構成します。「脂多め」は動詞(make)、目的語(it)、補語(fatty)の順で第五文型的に構成します。

たとえば"Please add pork bone broth ramen much more garlic and make it more fatty."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV620
シェア
ポスト