Rinasanさん
2024/01/12 10:00
内省するきっかけになる を英語で教えて!
入院患者が発信したSNSで「看護師さんに言われてショックだった言葉」を見た時に「何気ない一言でを傷つけていないかを内省するきっかけになりました」と言いたいです。
回答
・A moment of self-reflection
・A wake-up call
・A reality check
That moment of self-reflection made me realize how a casual remark can hurt someone deeply.
その瞬間の自己反省が、何気ない一言がどれほど人を深く傷つけるかを気づかせてくれました。
A moment of self-reflectionは、自分自身を内省する瞬間を指します。この表現は、過去の行動、現在の状況、将来の目標などを冷静に振り返り、自己理解を深めるために使われます。例えば、大きな決断をする前、困難な状況に直面した時、あるいは成功や失敗を経験した後などに適しています。この瞬間を通じて、自分の価値観や感情、行動パターンを再評価し、より良い方向に進むための洞察を得ることができます。
This post was a wake-up call for me to reflect on whether my casual words might be hurting someone.
この投稿は、何気ない一言で誰かを傷つけていないかを内省するきっかけになりました。
Your post was a reality check for me, making me reflect on whether my words might unintentionally hurt others.
あなたの投稿は私にとって現実を見つめ直すきっかけとなり、自分の言葉が無意識に他人を傷つけていないかを内省するようになりました。
A wake-up callは、何か重要なことに気づかせる出来事や状況を指します。例えば、健康診断で問題が見つかった時、「This diagnosis was a wake-up call to take better care of my health.」と言います。一方でA reality checkは、現実を直視させる厳しい事実や状況を指します。例えば、仕事で失敗した時、「The project's failure was a reality check about our team's capabilities.」と使います。両者とも気づきを促しますが、wake-up callは注意喚起、reality checkは現実への直面に重きを置きます。
回答
・become a catalyst to reflect
単語と構文は、前半部分は、第二文型(主語[it]+動詞[became]+主語を補足説明する補語[きっかけ:catalyst])に副詞的用法のto不定詞「~を内省する:to reflect on」を組み合わせて構成します。
後半部分は従属副詞節で、接続詞「whether」の後に過去進行形(主語[I]+be動詞過去+動詞の現在分詞[傷つける:hurting]+目的語[others])に副詞句(何気ない一言で:with my casual words)を組み合わせた文節を続けて構成します。
たとえば“It became a catalyst to reflect on whether I was hurting others with my casual words.”とすればご質問の意味になります。