
Msakiさん
2024/12/19 10:00
結婚をきっかけに を英語で教えて!
友達から引っ越した理由を聞かれたので、「結婚をきっかけに、田舎へ引っ越しました。」と言いたいです。
回答
・by the trigger that I got married
「結婚をきっかけに」は、上記のように表せます。
trigger は「引き金」という意味を表す名詞ですが、比喩的に「きっかけ」という意味も表せます。
get married は「結婚する」という意味を表す表現ですが、同じく「結婚する」という意味を表す動詞 marry と比べて、カジュアルなニュアンスになります。
例文
In my case, I moved to the countryside by the trigger that I got married.
私の場合、結婚をきっかけに、田舎へ引っ越しました。
※move は「移動する」「引っ越す」などの意味を表す動詞ですが、「心を動かす」「感動させる」などの意味も表現できます。