Taijuさん
2024/01/12 10:00
着太りを英語で教えて!
骨ストなので、「ブカブカなパーカー着たら着太りして見える」と言いたいです。
回答
・Looks bulky
・Unflattering fit
・Makes you look heavier
If I wear a baggy hoodie, it looks bulky on me because of my bone structure.
ブカブカなパーカーを着ると、骨格のせいで着太りして見える。
Looks bulkyは、物や服などが見た目に重たくてかさばっている印象を与える場合に使われます。このフレーズは、例えば冬の厚手のコートや大きな家具について話すときに適しています。「このコートは見た目がかさばってるね」といった形で使います。見た目の重量感やボリューム感に対する指摘や感想を表すため、ファッションやインテリアの場面で頻繁に使用されます。
Wearing a baggy hoodie gives me an unflattering fit and makes me look bulkier.
ブカブカなパーカーを着ると着太りして見える。
Wearing a baggy hoodie makes you look heavier, especially since you have a stocky build.
ブカブカなパーカーを着ると、特に骨ストなので着太りして見えますよ。
「Unflattering fit」は特定の服がその人に似合わない、シルエットや全体の印象が良くないことを指します。たとえば、友人同士の会話で「That dress has an unflattering fit on you.」のように使われます。「Makes you look heavier」は、その服が実際の体重よりも太って見せる場合に使います。たとえば、「That sweater makes you look heavier.」というように、特に体型を強調したくない場合に使います。どちらもデリケートな表現なので、言い方には注意が必要です。
回答
・look plump
look(動詞):~に見える
plump:ふくよかな、ぽっちゃりした、肉付きの良い、丸々とした
例文
If I wear a big hoodie, I look plump.
ブカブカなパーカー着たら着太りして見える。
I choose clothes that do not make me look plump.
私は着太りして見えないような服を選んでいます。
ちなみに、「太い」を意味する英語にはfatがありますが、こちらはかなりダイレクトな表現ですので、他の人に対しては使わない方が良いでしょう。