hirohumiさん
2022/10/10 10:00
中年太り を英語で教えて!
最近お腹が出てきたので「中年太りかな」と言いたいです。
回答
・Middle-age spread
・Midlife weight gain
・Middle-aged spread
I'm starting to get a bit of a middle-age spread, aren't I?
ちょっと中年太りが始まってきたみたいだね。
Middle-age spreadは英語のスラング表現で、中年期になると体型が太くなる、特に腹部が広がる傾向を指します。若い頃の活発な生活スタイルからゆっくりとした生活スタイルに移行すること、及び代謝が低下することで体重が増えやすくなる中年期によく使われます。ダイエットや健康について話す時、または友人や知人と自身や他人の体型の変化について冗談交じりに話すときなどに使えます。
I wonder if this belly is due to midlife weight gain.
このお腹は中年太りかもしれませんね。
I think I'm starting to develop a middle-aged spread.
私、中年太り始めたかなと思います。
Midlife weight gainはより医療的・科学的な表現で、中年期における体重増加を指します。このフレーズは医者や専門家が使うことが多く、体重増加の原因や対策について真剣に話す際に使用されます。一方、"Middle-aged spread"はよりカジュアルな表現で、中年期に体型が丸くなる傾向を指します。このフレーズは友達同士の日常会話やジョークの文脈でよく使用され、特に肥満問題を軽く話題にするときに使われます。
回答
・middle-age spread
例文
Recently my stomach has begun to stick out, and I wonder " if it is middle-age spread."
最近お腹が出てきたので「中年太りかな」
「中年太り」は、"middle-aged bulge"とも表現できます。
「中年太りになる」は、"develop middle-aged flab."ですが、冗談めかした言い方になるので、
"put on weight in the middle age"と言えば、普通の表現になります。