sayaka

sayakaさん

2024/04/29 10:00

幸せ太り を英語で教えて!

結婚などで生活が満ち足り、体重が増える「幸せ太り」は英語で何と言いますか?

0 204
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/24 19:55

回答

・Happy weight
・Love handles

Happy weightとは、無理なダイエットをせず、心も体も健康で自分らしくいられる「心地よい体重」のこと。

「最近ちょっと太ったけど、美味しいものを楽しめてるし、これが私のハッピーウェイトかな!」のように、ポジティブなニュアンスで使います。数字に縛られず、今の自分が幸せだと感じられる体重を指す言葉です。

I've put on some happy weight since getting married.
結婚してから幸せ太りしちゃった。

ちなみに、love handlesは脇腹の「浮き輪肉」のこと!恋人が愛情を込めて掴む場所、という可愛い由来があるんだ。だから、単なる「贅肉」というより、ちょっとユーモラスで親しみを込めた言い方だよ。ダイエットの話や、親しい人との会話で冗談っぽく使うのにピッタリ!

I've started to get love handles since getting married; I guess this is what they call "happy weight."
結婚してから脇腹に肉がついてきちゃった。これが幸せ太りってやつかな。

moe2001

moe2001さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 19:33

回答

・Happy weight gain

「幸せ太り」は、上記のように表現します。

「Happy weight gain」は、幸せによって体重が増加することを意味しています。英語圏では、結婚や恋愛成就によって幸福感が増して体重が増えた場面などに多用されます。
「happy」は、「幸せ」を意味する形容詞の単語です。
「weight」は、「体重/重さ」を意味する名詞の単語です。
「gain」は、「増加」を意味する名詞の単語です。
英語圏では、結婚に関する幸せ太りの場合には、「Happy weight gain」の後ろに「by marriage」とつけて結婚を強調することもあります。

ex) My marriage made me happy weight gain.
わたしは、結婚したことで幸せ太りをしてしまった。

役に立った
PV204
シェア
ポスト