tokairinさん
2024/01/12 10:00
この生活で自炊出来るわけない を英語で教えて!
帰宅すると「ご飯置いてあるから、温めて食べてね」と母に言われるので、「この生活で自炊出来るわけない」と言いたいです。
回答
・I can't possibly cook for myself with this lifestyle.
・There's no way I can cook for myself with how busy I am.
・It's impossible to find time to cook with my current schedule.
I can't possibly cook for myself with this lifestyle.
この生活で自炊出来るわけないよ。
このフレーズは、自分の生活スタイルが多忙であったり、特定の条件(例えば、仕事や育児)があるために、自炊する時間や余裕がないことを示しています。使えるシチュエーションとしては、友人や家族に自分の忙しさを説明する際や、外食やデリバリーを選ぶ理由を述べる場面などがあります。例えば、「仕事が忙しすぎて、自炊する時間なんてないよ」といった感じです。このフレーズは、相手に自分の状況や生活の大変さを理解してもらうために役立ちます。
There's no way I can cook for myself with how busy I am.
こんなに忙しいと自炊なんてできないよ。
It's impossible to find time to cook with my current schedule.
この生活で自炊できるわけないよ。
どちらも忙しさを理由に料理ができないことを表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。There's no way I can cook for myself with how busy I am.は、個人的な感情や絶望感を強調し、状況が完全に無理であることを伝える場合に使います。It's impossible to find time to cook with my current schedule.は、スケジュールや時間の制約に焦点を当てており、もう少し客観的なトーンです。例えば、友人に愚痴を言うときは前者、上司に状況を説明するときは後者が適しています。
回答
・There's no way I could cook for myself in this lifestyle.
There's no way~:いくら何でも、方法がない、絶対無理
cook:料理する、調理する
for:~のために
myself:自分自身
lifestyle:生活(スタイル)
例文
There's no way I could cook for myself in this lifestyle.
この生活で自炊出来るわけない。
There's no way I could cook for myself in this lifestyle because my mother prepares my meals when I come home.
帰宅すると母がご飯を用意しておいてくれるので、この生活で自炊出来るわけありません。
※「母」はmom(アメリカ英語)やmum(イギリス英語)と言うこともできます。