Rebeccaさん
2023/05/12 10:00
日々の生活で精いっぱいだ を英語で教えて!
「そろそろ新車買おうよ」と妻が言うので、「日々の生活で精いっぱいだよ」と言いたいです。
回答
・I'm swamped with day-to-day life.
・I'm overwhelmed with daily life.
・I'm up to my neck in daily responsibilities.
I'm swamped with day-to-day life, I can't think about buying a new car right now.
「日々の生活で手一杯だから、今新車を買うなんて考えられないよ。」
「I'm swamped with day-to-day life」は「日々の生活に追われている」または「日常生活に圧倒されている」というニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、日常の仕事や家事、子育てなどで非常に忙しく、ストレスを感じているときや、自分の時間を持つ余裕がない状態を表すのに使います。また、自分の生活が一杯一杯で何か新しいことを始める余裕がないという状況を説明するのにも使えます。
I'm overwhelmed with daily life, I can't think about buying a new car right now.
「日々の生活で精いっぱいだから、今新しい車を買うことなんて考えられないよ。」
I'd love to, but I'm up to my neck in daily responsibilities.
「それはいいと思うけど、日々の生活で精いっぱいだよ。」
I'm overwhelmed with daily lifeは日常生活全般に圧倒されている、精神的・感情的に疲れていることを表す表現です。一方、I'm up to my neck in daily responsibilitiesは、具体的な責任や仕事に追われていることを強調する表現で、タスクが多すぎて手に負えないという意味合いがあります。前者は感情的なストレスを、後者は物理的な忙しさを強調します。
回答
・I'm just going about my daily life.
・I'm busy with my daily life.
日々の生活で精いっぱいだはI'm just going about my daily life./I'm busy with my daily life.で表現出来ます。
about to は近接未来を表す"まさに〜"と言う意味を持ちます。
ちょうど〜するところだなど、間近にせまった近い未来のことを表します。
My wife said, "It's time to buy a new car," but I'm just going about my daily life.
『「そろそろ新車買おうよ」と妻が言ったが日々の生活で精いっぱいだ』
ご参考になれば幸いです。