amiamiさん
2023/08/08 12:00
食べるので精いっぱい を英語で教えて!
今のお給料では自由に使えるお金がないので、「食べるので精いっぱいだ」と言いたいです。
0
164
回答
・life is hard
life is hard は、直訳すると「人生は大変だ」という意味になります。つまり、「食べるので精いっぱいだ」というニュアンスを伝えます。以下が例文となります。
Life is hard, and I'm just barely managing to eat.
食べるので精いっぱいだ。
hard は、「厳しい、困難な」という意味で、ここでは生活の厳しさを強調しています。just は、「ただ~だけ」で、「なんとか」というニュアンスを持っています。また、barely managing は、「かろうじてやっている、なんとかやりくりしている」という意味です。したがって、すべてを組み合わせると、生活が困難であり、食事をすることが精一杯で他のことに手が回らない状況を説明するということを表現します。
ご参考までに。
役に立った0
PV164