Taekoさん
2024/01/12 10:00
暴力や圧で奪おうとする を英語で教えて!
被災して避難所で寝泊まりした時に「食料や水などを暴力や圧で奪おうとする人がいて許せなかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Strong-arm
・Muscle in
・Shake down
There were people trying to strong-arm others for food and water, and I couldn't stand it.
食料や水を暴力や圧力で奪おうとする人がいて、許せませんでした。
「Strong-arm」は、力ずくで何かをする、または威圧的な手段を用いるニュアンスを持つ英語表現です。例えば、交渉で相手に無理やり同意を求める際や、権力を使って他人に自分の意見を押し付ける場合に使われます。ビジネスや政治の場面で多く見られ、相手に心理的または物理的な圧力をかけるシチュエーションに適しています。この表現は、強引さや不公平さを暗示するため、慎重に使うべきです。
There were people trying to muscle in and take food and water by force, and I couldn't stand it.
食料や水を力ずくで奪おうとする人がいて、我慢できなかった。
There were people trying to shake us down for food and water at the shelter, and I couldn't stand it.
避難所で食料や水を暴力や圧で奪おうとする人がいて、許せなかった。
「Muscle in」は、強引に介入する、または無理やり参加するという意味で使われます。例えば、誰かが他人の計画やプロジェクトに無理やり関わろうとする場合です。「Shake down」は、恐喝やゆすりの意味で使われることが多いですが、最近では物事を最初からやり直す、再構築するという意味でも使われます。例えば、新しいシステムをテストするために「shake down」を行うことがあります。両者は強引さや再調整といったニュアンスで使い分けられます。
回答
・try to rob~through violence or pressure
try to:~しようとする
rob:(力ずくで)奪う
through:~を通じて
violence:暴力
pressure:圧力
例文
I could not tolerate people trying to rob food, water and other resources through violence or pressure.
食料や水などを暴力や圧で奪おうとする人がいて許せなかった。
※tolerate:許す、許容する、容認する
Don't try to rob things through violence or pressure.
暴力や圧で物を奪おうとするな。
ちなみに、権利や自由などを奪うと言いたい場合はdepriveという動詞を使います。